Hopfull Hallertauer Pale Ale

31 октября 2013
Пиво Hopfull Hallertauer Pale Ale

Hopfull Hallertauer Pale Ale

То, что «Пивная революция» обретает всепланетарный масштаб (пивной троцкизм?), хорошо видно на примере таких традиционалистских странах, как Чехия и Германия. Если уж их пивовары начали экспериментировать, то значит пивной ландшафт планеты однозначно меняется. Первой ласточкой из Германии, для меня явились ништяки привезённые Александром Петроченковым — Braufactum Roog и Duckstein Braukunst Edition 2012. Абсолютно не традиционное для Германии пиво. Теперь, прилетела вторая ласточка —  Hopfull Hallertauer Pale Ale. Пиво от баварской замковой пивоварни Schloßbrauerei из Au-Hallertau.

Пивоварня находится в красивейшем замке принадлежащем семье Freiherren Beck von Peccoz. Пивоварней управляет сам барон. Это уже шестое поколение von Peccoz, которое варит пиво. Пивоварня не то, что бы очень большая (12 000 гектолитров в месяц), но свою продукцию продаёт по всей Баварии. Если посмотреть на сайте раздел «где можно купить наше пиво«, то значки пивоварни раскиданы далеко за пределами городка Au.

На первый взгляд, перед нами типичная баварская пивоварня с традициями и таким же традиционным ассортиментом. То есть, вайцен, дункель и несколько светлых. Казалось бы, вари себе настоящее живое сиди и радуйся. Но барон решил поэкспериментировать. Мысль сварить Pale Ale, родилась у него во врем одной из поездок в Чехию. Что он там увидел или с кем пообщался, не известно, но факт тот, что к ряду стандартного пива прибавилось handwerksbier (по русски — крафтовое) Hallertauer Pale Ale. И хотя за основу взят популярный ныне стиль IPA, мы видим, что это всё же не «Indian», а «Hallertauer». При варке не использовались американские хмели, а акцент был сделан на местного производителя. В составе значатся: Халертау Сапфир, Халертау Перле, Халертау Херсбрукер и Жатец. Такой подбор хмелей естественно дал абсолютно другой ароматический и вкусовой профиль, нежели у американских и английских IPA.

Hopfull Hallertauer Pale Ale (Германия, Ау) —  6,9% алк.  Аромт лекарственных трав, сладость (скорее тоже микстурная). Вкус сладкий, чуть жгучий. Сладковатое лекарственное послевкусие. Сбор трав, солодка, дуб. Горечь вполне себе приличная (IBU 60), но не резкая и не ароматная, как у американцев, а несколько приглушённая, травянистая. Моя оценка «A-» Очень интересно и оригинально.

Hallertauer

Как видим, HPA не похоже на IPA. Ну так наверное и не надо его рассматривать под этим углом. Это чисто немецкая вариация на тему пэйл эля. Тем не менее, пиводрочеры на ратебире поставили ему невысокую оценку в соблюдении стиля. Типа не соответствует. Ну так и не должен, ибо не так был задуман! А вы говорите сорта… стиль…

Ещё по теме

  • Поездка на пивоварню Ayinger Одним из пунктов нашей программы в поездке, был посещение пивоварни Ayinger. Об этом пиве я писал уже не раз, т.к. считаю его одним из лучших среди классических немецких (баварских) пив […]
  • Пиво в Нюрнберге и Мюнхене Расскажу немного о пиве выпитом на самой выставке Brau Beviale, в Нюрнберге и Мюнхене. Не буду перечислять все марки и сорта, т.к. выпито за поездку было более шестидесяти, но на […]
  • Крафтовый Kostritzer Только написал о том, что консервативные немцы стали худо-бедно поворачиваться к рынку крафтового пива и вот вам нате, второй звоночек. Такая насквозь традиционная пивоварня, как […]
  • Old Fred и новый Donator В четверг, в баре "Бир Хаус Паб" прошла презентация нового пива от немецкой пивоварни Zoller-Hof, импортёром в Россию коего является компания "Камрус". Гвоздём программы было пиво Old […]
  • Пиво на Craft Depot Fest Немного, совсем немного о пиве выпитом на Craft Depot Fest. Почти весь день на разливе, именно поэтому, на фото Паша Егоров, которого бог миловал от подобной участи, он мог спокойно […]

14 комментариев на «“Hopfull Hallertauer Pale Ale”»

  1. Паша:

    (по русски — крафтовое) — звучит по идиотски. Может все таки: по русски — ремесленное или ручной работы?
    Вообще, пора объявлять войну всем этим крафтам, коллаборационизмам и прочим не выговариваемым словам и переходить действительно к русскому…

  2. belecky:

    да-да, хорошилище в мокроступах идет по гульбищу из ристалища в позорище.

  3. Alexander:

    в русском языке нет однозначной передачи смысла словосочетания craft beer, есть дословный перевод, но он слишком узок, ибо это понятие все же несколько шире.
    а на ратебире и еще одним крафтовым немцам (друзья Майзеля) поставили не особо высокие оценки по стилю (да и стлизовали странновато, если говорить о баварском эле Джеффа):
    http://www.ratebeer.com/beer/maisel-friends-stefans-indian-ale/185851/

    http://www.ratebeer.com/beer/maisel-friends-jeffs-bavarian-ale/185852/

    хотя как по мне оба типичные ИПА в амерском стиле…

    ЗЫ а жатец-то фрицы для горечи бахнули все же…))

  4. Паша:

    Кстати, за пример можно взять известного пивного писателя Андрея Трофименко. В его одной из последней книжек написанных хорошим языком и посвященным Великобритании и Ирландии даже слово «каск» по-моему не употреблено ни разу (если только латиницей в названия компаний и т.д.).

    Трофименко А., «За пивом по миру. Великобритания и Ирландия.». Киев, MicroB, 2012 г. Формат карманный, 622 с.

  5. belecky:

    а почему нельзя употреблять слово «каск», если мы говорим о касках? а слово «биттер», например? менять на «горький»?
    ну и вообще, возьмем шире — как быть со словом «эль»?

  6. gnom:

    belecky — зачем всё так упрощать? Если есть подходящее слово в русском языке то почему его не использовать?

    • В русском языке наверное 50% слов пришедшие из других. Зачастую, из-за отсутствия русского названия данному предмету, а иногда из-за того, что иностранное проще и более точно передаёт смысл. К примеру — мы все это напечатали на компьютере. И никто не скажет, что на «электронно (тоже иностранное слово)- вычислительной машине». Так, что не вижу ни каких проблем в использовании иностранных слов. Если язык их не примет, они отомрут. Если примет, то ни какими указами и директивами не вычистишь.
      «По русски -крафтовое», это я немного постебался, если кто не понял. Т.к. на мой взгляд, в русском языке нет правильного синонима этому слову, т.к. небыло такого понятия вообще. Оно пришло к нам из-за рубежа и принесло с собой это слово. На «Биркульте» как-то обсуждали этот момент и большинство согласилось, что ни «ремесленное», ни «авторское», ни «пиво ручной работы» тут не подходят, т.к. не определяют точно суть явления. Пусть будет «крафтовое». Что не так?

  7. Maxs:

    Главное не докатиться до исландского варианта, когда ВСЕ иностранные слова запрещены.

  8. Maxs:

    А меня больше бесят «иностранные названия», а не слова и термины.

  9. belecky:

    «Если есть подходящее слово в русском языке то почему его не использовать»

    потому что нет подходящего слова. слово «ремесленный» несет еще и отрицательную коннотацию.

  10. belecky:

    в случае с «каском» тоже нет адекватного названия. «бочонок» не подходит, т.к., опять же, слишком много других коннотаций, никак не вызывающих в памяти малогазированное теплое пиво, разливаемое ручной помпой.

  11. Юрий ORM Катунин:

    Автомобили давно пора заменить за самодвижущиеся средства. 🙂
    А вообще практически вся пивоваренная терминология заимствована из немецкого и английского за исключением базовых — солод, затор, брожение, дрожжи.
    Форфасы и прочие вирпулы пришли в лексикон значительно позднее, но без них уже словарь пивовара представить невозможно.

    • Юрий ORM Катунин — именно так. Флотские термины из голландского, в машиностроение из немецкого и т.д..

  12. Дмитрий:

    А из какого языка пошло indian вместо india pale ale? По аналогии с russian imperial stout?